สนองความต้องการของตัวเองสักหน่อย
เลยนั่งแปลเพลงที่กำลังชอบ ตอนนี้ (ทำไมเพิ่งมาชอบก็ไม่รู้นะ)
นั้นคือเพลง...
Love in Snow - Ueda Tatsuya
ไม่อยากจะบอกว่าช่วงนี้กำลัง scream คนนี้อยู่
(ไอจัง อารากิ อย่าน้อยใจนะจ๊ะ อย่างไรก็ยังรักไอจัง กับอารากิเหมือนเดิม)
ฟังครั้งแรก ไม่รู้หรอกว่าเพลงอะไร
รู้แค่ว่า เพลงนี้มันเข้ากับชีวิตช่วงนี้เลย
กับการแอบรักใครสักคน โดยที่คนนั้นไม่สามารถรับรู้ได้เลย
เป็นเพลงที่สวย สวยทั้งเพลง สวยทั้งคนร้อง (สวยจริงๆ ) ทั้งคำแปล
แปลถูก แปลผิด เอาตามความเข้าใจของคนแปลหละกัน
*** เขิล*** ( แล้วมันจะแปลทำไมเนี้ย)
Love in Snow - Ueda Tatsuya
切なくなる帰り道 いつまで続くの?
taisetsunakunaru kaeri michi itsumade tsutsukuno ?
หนทางที่แสนจะทรมาณนี้จะยาวไกลถึงไหนกันนะ
心の隙間を埋めてくれる雪
kokoro no sukima wo umete kureru yuki
หิมะที่ตกลงมาเติมเต็มช่องว่างของหัวใจ
いつも見慣れた風景に 君がいるだけで見たことのない街に見えてくる
itsumo minareta fuukei ni kimi ga irudakede mitakoto no nai machi ni miete kuru
เป็นภาพที่ดูจนชินตา หนทางที่มืดมัว ก็สามารถมองเห็นขึ้นมาได้ เพราะมีเธออยู่
叶わない恋だとしても「君が好きです」
kanawanai koi da toshitemo「kimi ga sukidesu」
ถึงแม้ว่าจะเป็นความรักที่ไม่สมหวัง ``ฉันชอบเธอ``
会いたい会いたい それだけを望みます
aitai aitai soredake wo nozomimasu.
ฉันอยากพบเธอ... ฉันอยากพบเธอ....ขอเพียงเท่านี้
溢れる想いをあなたに届けましょう
afureru omoi wo anata ni todokemashyou.
ขอส่งความคิดถึงที่เอ่อล้นนี้ไปให้เธอ
白い雪に込めて。。。 静かに降る雪は
shiroi yuki ni komete... shizukani furu yuki wa
ฝากไปกับหิมะสีขาว หิมะที่ตกลงมาอย่างเงียบเหงา
誰かの愛の言葉だから
dareka no ai no kotoba dakara
เพราะเป็นคำสารภาพรักของใครบางคน
Repeat *
やがて雪が止んで 光が差して 通じ合えるのでしょう
yagate yuki ga yande hidari ga sashite tsuuji aeru no deshyou
ในไม่ช้าหิมะก็คงจะหยุดตก แสงตะวันสาดส่องผ่านมาพอดี
私はいつも見上げてる 止むはずのない雪を
watashi wa itsumo miageteru yamu hazu no nai yuki wo
ฉันจะมองขึ้นไปมองดูหิมะที่ไม่มีวี่แววว่าจะหยุดตก...........
(Even If can't get your love .I'll send my love with white snow)


PS. เตือนคุณแล้ว ว่าแปลตามความเข้าใจของคนแปลเอง
มันจะผิดไปบ้าง (เยอะเลยหละ) แต่เราเข้าใจแบบนี้
ใครหลงเข้ามาแล้ว ก็ทำใจหละกัน เพราะเราไม่ได้เก่งญี่ปุ่นเลย
*** คิดถึงครอบครัวเหมือนเดิมจ๊ะ***